앱 로컬라이제이션이란? 앱 현지화 전략이 꼭 필요한 이유

앱 로컬라이제이션은 국내 외 시장에서 앱의 성공을 극대화하고, 우리가 간과할 수 있는 잠재적 사용자에게 도달하는 데 중요한 역할을 합니다. iOS와 Android에서 다양한 언어로 현지화된 설명을 사용할 수 있지만 국가마다 고유한 표현, 구문 및 의미로 인해 단순히 구글 번역에 의존하여 로컬라이제이션을 진행하는 것은 부적절한데요.

물론 예산 사용에 제약이 없다면 광범위한 타겟팅이 얼마든지 가능하지만, 일반적으로 우리는 예산 내에서 앱을 홍보해야 하기 때문에 좀 더 현명하고 효율적인 접근 방식이 필요합니다. 여기에는 지리적 세분화 리서치를 통해 일반적인 니즈, 트렌드, 다운로드 및 수익 구조 등을 파악하는 것이 포함됩니다. 또는 유사한 경쟁사 앱의 지리적 분포를 분석하여 다운로드 또는 매출 기준 상위 국가의 우선 순위를 정하는 데 도움이 될 수 있습니다.

이를 위해 보통 잠재적 설치 및 매출의 일반적인 지표로 인구 규모와 GDP를 고려하는 것이 필수적입니다. 이러한 요소에 부여되는 가중치는 앱의 수익화 계획에 따라 달라지며, 인앱 광고의 경우 ‘다운로드 기준 상위’ 국가를, 인앱 구매의 경우 ‘매출 기준 상위’ 국가를 선호합니다. 앱 로컬라이제이션은 특정 타겟 시장의 언어, 문화 및 선호도에 맞게 모바일 애플리케이션을 수정하는 작업을 수반하는데요. 스마트폰의 광범위한 사용과 전 세계적으로 다양한 사용자 선호도 및 언어를 고려할 때 로컬라이제이션은 사용자 기반을 넓히고 앱의 잠재력을 최대한 활용하고자 하는 앱 개발자와 기업에게 필수적인 전략이 되었습니다.

오늘은 앱 로컬라이제이션의 이점 및 중요성을 살펴보고자 합니다. 만일 여러분이 앱 서비스 마케터 혹은 개발자라면, 앱 로컬라이제이션에 반드시 예산을 투자해야 하는 이유를 알려드리며 앱을 효과적으로 최적화하기 위한 유용한 팁을 제공해 드리겠습니다.

앱 로컬라이제이션(Localization)이란?

앱 로컬라이제이션은 단순 번역을 넘어, 현지 사용자가 공감할 수 있도록 스크린샷과 전반적인 비주얼을 조정하고, 검색 가시성을 위해 키워드를 최적화하고, 앱의 기능, 장점 및 가치 제안을 효과적으로 전달할 수 있는 정확한 현지화 정보를 제공하는 작업입니다. 앱이 현지 시장에 맞게 현지화되지 않았고, 사용자 환경이 영어로만 제공되는 경우에도 앱을 최적화해야 한다는 점을 명심하세요. 하지만 이 경우에는 이 글의 뒷부분에 언급된 몇 가지 모범 사례를 따라야 합니다.

로케일(Locale)이란?

로케일이란 앱 또는 디지털 콘텐츠가 사용자 지정되거나 액세스할 수 있도록 설정된 특정 지역 또는 국가를 의미하며, 각 로케일은 언어, 문화적 선호도 및 법적 규제가 특징인 고유한 시장을 나타냅니다. 일반적으로 로컬라이제이션에는 앱 설명, 메뉴 및 사용자 인터페이스 요소와 같은 앱의 텍스트 콘텐츠를 대상 로케일에서 사용되는 언어로 번역하는 작업이 포함됩니다. 구글 스토어와 앱 스토어 모두에서 특정 로케일에 대한 특정 목록이 없는 경우 현지 사용자는 앱의 기본 목록을 보게 되는데요. iOS에서는 대부분의 국가에서 기본 언어가 현지 언어 또는 영어라는 점에 유의해야 합니다. 구글 플레이에서는 앱 개발자가 앱의 기본 언어를 자유롭게 선택할 수 있습니다.

image

또한 앱 개발자는 타겟 고객과 현지화 목적에 따라 특정 로케일에서 앱을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 앱이 특정 로케일에 맞게 로컬라이즈된다는 것은 앱의 콘텐츠, 언어, 사용자 인터페이스까지 해당 지역 사용자의 선호도와 요구 사항에 맞게 조정된다는 것을 의미합니다.

앱 로컬라이제이션의 중요성

앱을 로컬라이즈하여 현지 사용자에게 적합하게 만들어야 하는 이유는 다음과 같이 여러가지가 있습니다.

  • 더 많은 잠재 고객에게 도달: 로컬라이제이션은 언어 장벽을 허물어 다양한 지역의 사용자가 여러분의 앱에 더 쉽게 접근하고 매력을 느낄 수 있도록 도와줍니다. 앱 로컬라이제이션을 통해 새로운 시장에 진출하고 사용자 기반을 확장할 수 있으며, 유저는 유저는 자신의 모국어로 제공되고 문화적 선호도에 맞게 맞춤화된 앱을 발견하고 다운로드하는 경향이 더 높습니다.
  • 사용자 경험 향상: 앱 목록 로컬라이제이션은 사용자에게 현지 상황에 맞는 관련 정보를 제공함을 통해 사용자는 앱의 특징, 기능 및 이점을 더 잘 이해할 수 있습니다. 사용자가 콘텐츠를 쉽게 이해하고 앱의 시각적 요소에 공감할 수 있으면 앱에 더 많이 참여하고 충성도가 높은 사용자가 될 가능성이 높아집니다.
  • 앱 검색 가능성 향상: 올바른 현지 키워드를 사용하면 앱이 관련 검색에 표시되고 앱 스토어 순위에서 더 높은 순위를 차지할 가능성이 높아집니다. 이렇게 하면 잠재 사용자가 앱을 유기적으로 발견할 가능성이 높아져 다운로드율이 높아지고 노출이 확대됩니다.
  • 신뢰와 공신력을 구축: 이를 통해 유저들에게 여러분이 타겟 시장의 요구 사항을 이해하고 충족하기 위해 노력하고 있다는 모습을 보여줄 수 있습니다. 또한 언어, 문화, 선호도를 중요하게 생각한다는 것을 보여줌으로써 사용자 간의 신뢰와 공신력을 쌓을 수 있습니다. 사용자는 자신의 특정 요구 사항에 맞게 맞춤화되고 개인화된 경험을 제공하는 앱을 선택하고 추천할 가능성이 높아집니다.
  • 전환율 및 수익 증대: 사용자가 로컬라이즈된 앱 목록에 대해 긍정적인 경험을 하면 앱을 다운로드하고 참여할 가능성이 높아지며, 이는 결국 전환율을 높이고 더 높은 수익을 창출합니다.

앱 로컬라이제이션은 앱의 도달 범위를 확장하고, 사용자 경험을 개선하고, 검색 가능성을 높이고, 신뢰를 구축하고, 수익을 창출하는 데 매우 중요합니다. 앱 로컬라이제이션의 중요성을 이해하셨다면, 이제 이를 효과적으로 구현하기 위한 몇 가지 앱스토어 최적화 모범 사례와 방법을 알아보겠습니다.

앱 로컬라이제이션을 위한 8가지 전략

1. 다양한 키워드 조사

타겟 시장의 사용자가 검색할 가능성이 높은 관련 키워드와 구문을 파악합니다. 키워드 조사 툴을 활용하고 경쟁사 목록을 분석하여 인기 검색어 조사가 필요합니다. 경쟁사 앱의 현지화 키워드를 검토하는 것도 특정 시장의 주요 키워드를 쉽게 파악할 수 있는 방법 중 하나입니다. 키워드를 결정한 후에는 전략적으로 키워드를 사용하고 앱의 메타데이터에 통합하세요.

2. 앱 타이틀 현지화

앱 타이틀을 현지화하는 것 또한 굉장히 중요합니다. 앱 타이틀은 사용자가 가장 먼저 접하는 메타 데이터이므로 앱 정보에 대한 참여도에 큰 영향을 미칩니다. 각 지역마다 고유한 특성이 있고 현지 잠재고객이 유사한 메타데이터나 크리에이티브에 다르게 반응할 수 있으므로, 동일한 언어를 사용하는 유사한 시장에서도 앱 타이틀 현지화 원칙을 빼놓을 수 없습니다.

Duolingo ASO Localization
예시 1) 듀오링고는 각 시장에 맞게 앱을 로컬라이즈하는 데 큰 성과를 거두고 있습니다. 사진 속에서 프랑스어와 독일어로 각자 다르게 번역된 모습을 확인할 수 있습니다.

3. 각 앱 스토어에 대해 별도의 리서치 수행하기

구글 플레이와 앱스토어의 사용자는 앱 목록에서 서로 다른 요소에 우선순위를 두는 경우가 많은데요. 이는 각 플랫폼의 사용자 행동에 차이가 있기 때문이므로 이러한 차이점을 이해하는 것이 중요합니다. 각 스토어를 독립적으로 최적화하여 목록이 특정 사용자층과 관련성이 있고 매력적으로 보이도록 하는 것이 중요합니다. 결론적으로, Google과 iOS 사용자는 앱 스토어에서 서로 다른 행동을 보일 수 있으므로 다르게 취급하는 것이 유리할 수 있다는 점을 명심해야 합니다.

4. 스크린샷 및 비주얼 현지화

타겟 시장의 현지 문화와 선호도를 반영하여 스크린샷, 이미지 및 동영상을 현지화하세요. 앱의 주요 기능과 이점을 강조하는 현지화된 캡션과 비주얼을 제공하는 것이 좋습니다. 광범위한 고객에게 어필할 수 있는 일반적인 캐릭터를 사용하는 대신 현지 시장의 고유한 특성을 반영하여 각 앱 스토어별 첫 번째 소재 이미지에 적용하고, 해당 크리에이티브가 현지 고객의 선호도에 부합하는지 확인합니다. 무엇보다 지역마다 요구하는 기능 및 특성이 다른 경우가 많으므로 현지 시장을 이해하는 것이 중요합니다.

5. 앱 미리보기 및 동영상 현지화

가능하다면 앱의 특징과 기능을 실제로 보여주는 현지화된 앱 미리보기 또는 동영상을 따로 제작하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 사용자 참여도와 이해도를 크게 향상시켜 더욱 몰입감 있는 경험을 제공할 수 있습니다. 각 시장에 맞게 동영상을 각각 현지화하는 작업은 다소 어렵고 복잡할 수 있지만 실현이 가능할 경우, 현지 시장의 모범 사례에 대한 광범위한 조사를 충분히 진행한 후 시작하는 것을 권장합니다.

Podimo ASO Screenshot Localization
앱 ‘Podimo’는 언어가 같은 경우에도 각 지역에 맞게 화면을 맞춤 설정합니다. 위의 멕시코와 스페인의 앱 리스트에서 알 수 있듯이 각 타겟 시장마다 크리에이터와 문구에도 차이를 주고 있습니다.

6. 스크린샷에 앱 UX/UI를 포함하기

앱이 현지 언어로 로컬라이즈된 경우, 사용자가 자국어로 앱을 사용할 수 있음을 보여주는 것이 중요합니다. 그러나 앱이 완전히 로컬라이즈되지 않은 경우에도 사용자가 오해하지 않도록 기본 언어(일반적으로 영어)로 표시하는 것이 중요합니다. 사용자에게 오해를 불러일으킬 수 있는 언어는 낮은 리텐션율과 높은 삭제율을 초래하여 카테고리 순위에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다.

7. 테스트 및 반복

앱 목록의 성과를 지속적으로 모니터링하고 분석하세요. 사용자 행동은 나라 및 위치에 따라 크게 다를 수 있으므로 각 시장을 개별적으로 테스트를 진행해야 합니다. 시장마다 테스트에 다르게 반응하는 경우가 많으므로 각 지역에 적합한 변형을 적용하는 것이 중요합니다.

8. iOS에서  국가간 로컬라이제이션 활용하기

특정 국가, 특히 미국에서는 한 위치에서 여러 언어가 색인화됩니다. 특정 오디언스를 타겟팅하지 않는 경우 이 기능을 활용하여 앱의 순위가 매겨지는 키워드 수를 늘릴 수 있는데. 예를 들어, 미국에서는 강력한 입지와 사용자 기반을 가지고 있지만 멕시코에서는 브랜드 인지도가 낮은 앱의 경우 앱 목록을 스페인어로 번역하지 않을 수 있습니다. 대신 스페인어 메타데이터 로컬라이제이션에 영어 키워드를 포함할 수 있습니다. 결과적으로 앱은 영어및 스페인어 로컬라이제이션 모두에서 추가된 키워드에 대해 미국 앱 스토어에서 해당 앱의 순위를 매길 수 있습니다.

마치며

이제 앱 로컬라이제이션은 잠재 고객을 확대하고 새로운 시장을 개척하고자 하는 앱 개발자에게 매우 중요한 요소가 되었습니다. 오늘은 앱 로컬라이제이션의 중요성에 대해 자세히 알아보고, 앱 스토어를 효과적으로 현지화할 수 있는 다양한 전략 및 사례들을 알려드렸습니다.

앱스토어 최적화는 지속적으로 가져가는 작업이기 때문에, 타겟 시장의 최신 트렌드와 사용자 선호도에 대한 정보를 계속 파악하는 것이 중요합니다. 앱 현지화를 통한 최적화 작업은 효과를 극대화하고 도달 범위를 넓히는데 도움을 줄 수 있습니다. 또한 현지화를 통해 언어 장벽을 극복하고, 유저들과 적극적으로 소통할 수 있습니다. 앱 자체는 현지 언어로 제공되지 않더라도, 앱 목록을 현지화하는 것 또한전환율을 높이고, 다른 지역의 신규 유저를 유치하는 데 큰 도움을 줄 수 있습니다.


🙌 NNT는 앱 분석, 키워드 조사, 로컬라이제이션, 지속적인 모니터링을 포함하는 다양한 앱스토어 최적화(ASO) 프로세스를 제공하여 앱이 상위 랭킹을 유지할 수 있도록 도와드립니다. 디지털 마케팅 전문가의 도움이 필요하시다면 NNT에게 부담없이 무료 상담을 받아보세요!
원글 보러가기
3분만에 알아보는 앱스토어 최적화(ASO) 9가지 요소들이 궁금하다면?

위로 스크롤